Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ā́ dhenávo dhunayantām ášišvīḥ | ā́ dhenávaḥ = dhunayantām } ášišvīḥ | M | — —◡— ◡◡—— ◡—— | (11) |
b. | sabardúghāḥ šašayā́ ápradugdhāḥ | sabardúghāḥ = šašayā́ḥ ápradugdhāḥ | M | ◡—◡— ◡◡◡ —◡—— | (11) |
c. | návyā-navyā yuvatáyo bhávantīr | návyā-navyāḥ = yuvatáyaḥ } bhávantīḥ | M | ———— ◡◡◡— ◡—— | (11) |
d. | mahád devā́nām asuratvám ékam | mahát devā́nām = asuratvám ékam | MR | ◡— ——— ◡◡—◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | ā́ dhenávo dhunayantām ášišvīḥ sabardúghāḥ šašayā́ ápradugdhāḥ návyā navyā yuvatáyo bhávantīr mahád devā́nām asuratvám ékam |
Pada-Pāṭha: | ā | dhenavaḥ | dhunayantām | ašišvīḥ | sabaḥ-dughāḥ | šašayāḥ | apra-dugdhāḥ | navyāḥ-navyāḥ | yuvatayaḥ | bhavantīḥ | mahat | devānām | asura-tvam | ekam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́ dhenávo dhunayantām ášišvīḥ sabardúghāḥ šašayā́ ápradugdhāḥ návyā-navyā yuvatáyo bhávantīr mahád devā́nām asuratvám ékam [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Let the milch-kine that have no calves storm downward, yielding rich nectar, streaming, unexhausted, These who are ever new and fresh and youthful. Great is the Gods' supreme and sole dominion. |
Geldner: | Es sollen heranrauschen die Milchkühe, die kein Junges haben und doch immer melk sind, die ergiebigen, nicht vorgemolkenen, immer wieder aufs neue sich verjüngend. - Gross ist die einzige Asuramacht der Götter. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search